Aircraft of World War II - Warbird Forums
 



Go Back   Aircraft of World War II - Warbird Forums > Current > Multilingual Corner

Multilingual Corner The non-English 'Speaking Corner'

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-29-2009, 05:08 AM   #1
Member
 
Foxriver's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 75
这里有中国同胞吗?

这里有中国同胞吗?
Are there mates coming from China ?

Last edited by Foxriver; 04-29-2009 at 10:38 PM. Reason: correct a sentence error
Foxriver is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Old 04-29-2009, 05:18 AM   #2
Senior Member
 
Join Date: Jan 2009
Location: United Kingdom
Posts: 1,759
Quote:
Originally Posted by Foxriver View Post
中国
That means China!

Edit: Hmmm my PC at home can't see Chinese characters

Last edited by Colin1; 04-29-2009 at 04:05 PM.
Colin1 is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Old 04-29-2009, 10:41 PM   #3
Member
 
Foxriver's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 75
Colin1,you are right .中国 means China,英国 means UK,美国 means USA.

Last edited by Foxriver; 05-05-2009 at 02:29 AM.
Foxriver is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Old 07-17-2009, 05:02 AM   #4
Junior Member
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 4
内牛满面的鹿过...............
ACUMV is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Old 08-07-2009, 10:51 AM   #5
Senior Member
 
Condora's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: Europe, currently Portugal
Posts: 205
Nimen Hao!
(I do not have the characters defined here, it has to be in pidjin)

Hi guys, I'm portuguese, not chinese.
I speak a little chinese, had to stop studying it 2 years ago, because I was sent abroad, and couldn't go to classes. But I want to start again now, and I would love to have some place to practice.

Are you guys going to set a chinese thread?

Cheers!
Condora is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Old 09-16-2009, 06:42 AM   #6
Senior Member
 
proton45's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Massachusetts
Posts: 414
Quote:
Originally Posted by ACUMV View Post
内牛满面的鹿过...............

My translation software translated your comment like this....

"Deer within the cow sounded too................"
proton45 is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Old 09-17-2009, 10:40 AM   #7
Senior Member
 
Shinpachi's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Osaka
Posts: 781
Hi, proton45.
It can be read like this for me,
'A deer passes through the crowd of cow proudly'.
Sorry if it was wrong.
__________________
Shinpachi is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Old 09-17-2009, 02:08 PM   #8
Senior Member
 
proton45's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Massachusetts
Posts: 414
Quote:
Originally Posted by Shinpachi View Post
Hi, proton45.
It can be read like this for me,
'A deer passes through the crowd of cow proudly'.
Sorry if it was wrong.
Lol...
proton45 is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Old 10-13-2009, 03:19 AM   #9
Junior Member
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 4
.....sorry for my bad english and some misleading
“内牛满面的鹿过”is wrong,it should be“泪流满面的路过”,
≈I have read through this thread and amazing to see other people from china
Sorry I can't express accurate meaning by English
ACUMV is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Old 10-13-2009, 01:01 PM   #10
Senior Member
 
Shinpachi's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Osaka
Posts: 781
Hello, ACUMV.
Is it "Shedding tears of deep emotion, he goes on the road filled with the crowd"?

I think you have a good sense of poem.
Please go on.
__________________
Shinpachi is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Old 10-13-2009, 01:35 PM   #11
Senior Member
 
Shinpachi's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Osaka
Posts: 781
Oh, it's simple!
泪流满面的路过...
I cry...
Or, Shedding tears of deep emotion, I(or he) go...
Attached Images
File Type: jpg Shedding_tears.jpg (43.9 KB, 35 views)
__________________

Last edited by Shinpachi; 10-13-2009 at 02:02 PM.
Shinpachi is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Old 10-14-2009, 12:54 AM   #12
Senior Member
 
proton45's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Massachusetts
Posts: 414
道路搭乘猫与巧克力亲吻覆盖
proton45 is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Old 10-14-2009, 05:00 AM   #13
Junior Member
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 5
A!Lao A ni ye lai le a ,wo hai yiwei zhiyou BB cai shang zhege luntan ne.
KimJongIl is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Old 10-14-2009, 05:13 AM   #14
Senior Member
 
Shinpachi's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Osaka
Posts: 781
Oh, proton45. You have so much talent
Is that the story of -

In 1945 when the war was over, to see US soldiers on the road. Japanese kids shouted "Give me chocolate!" in English.
???
__________________
Shinpachi is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Old 10-14-2009, 09:40 AM   #15
Junior Member
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 4
Quote:
Originally Posted by Shinpachi View Post
Oh, it's simple!
泪流满面的路过...
I cry...
Or, Shedding tears of deep emotion, I(or he) go...
Er........there·s some different ,not really cry,that·s rhetoric.
“内”pronounce about same as“泪” and 牛=流,路=鹿:
However that·s not poem,just some statement only used on Internet
ACUMV is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!
Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT -4. The time now is 02:38 AM.
Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.3.0
Ad Management plugin by RedTyger
Design by HTWoRKS


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118